2017 Chinese Internet Memes
46 memes and slang terms from 2017
emmm
Well... / Hmm...
Think of 'emmm' as the Chinese internet's polite way of saying 'that's... a choice.' It's a drawn-out hesitation sound used to express skepticism, mild disbelief, or tactful disagreement without committing to an outright confrontation. The more m's you add, the deeper the shade being thrown. It went viral in 2017 and became the go-to response whenever someone encounters something questionable but doesn't want the drama of saying so directly.
skr
So Lit / That's Fire
Originally a sound effect mimicking a car tire screeching — rapper Kris Wu (Wu Yifan) used it constantly on the Chinese hip-hop show 'The Rap of China' to mean something is dope, fire, or impressive. The internet promptly roasted him for it, turning 'skr' into both a genuine compliment and a sarcastic joke. It's the rare slang that lived a double life: cool kids used it earnestly, everyone else used it to mock those cool kids.
隐形贫困人口
Invisible Poor / Stealth Broke
You look like you have it all together — brunch photos, nice sneakers, weekend trips — but your bank account is essentially a philosophical concept. The 'invisible poor' are young people who spend freely on experiences and aesthetics while quietly having zero savings. They're not faking wealth; they're just optimizing hard for the present and hoping future-them figures out the rest.
佛系生活
The Buddhist-Chill Lifestyle
Imagine shrugging at every curveball life throws you while radiating serene, monk-like detachment — that's 佛系生活. It describes people who've opted out of the rat race, accepting whatever comes their way with a breezy 'whatever, man' energy. Want that promotion? Eh. Romantic drama? Pass. This isn't laziness so much as a weaponized zen: a deliberate refusal to stress over things beyond one's control, often used humorously to cope with relentless social pressure.
佛系青年
Buddhist-style Youth / Zen Millennial
Picture someone who responds to every setback — missed promotion, bad date, cold food — with a serene shrug and 'whatever, it's fine.' The 'Buddhist-style youth' doesn't quit life so much as refuse to stress about it. Equal parts coping mechanism and aesthetic, it's less about actual Buddhism and more about performing radical detachment in a hyper-competitive society. Think: soft smile, zero drama, suspiciously peaceful.
佛系
Buddhist-mode / Chill mode
Imagine shrugging at everything life throws at you — promotions, heartbreak, traffic jams — with the serene detachment of a monk who has truly seen it all. That's 佛系. It's not laziness; it's a carefully curated indifference. You're not failing to win, you're choosing not to compete. Part coping mechanism, part aesthetic, part gentle protest, 佛系 lets you opt out of the rat race while looking zen doing it.
下头
Instant turn-off / buzzkill
"Xià tóu" literally means "head going down" — the opposite of "shàng tóu" (getting hyped or infatuated). It describes that split-second moment when someone does or says something so cringeworthy, tone-deaf, or off-putting that all your positive feelings for them evaporate on the spot. Think: guy is charming all evening, then makes one misogynistic joke — instant xià tóu. It's the internet's most efficient verdict on a vibe-killer.
上头
Getting Hooked / Going to Your Head
Imagine that dizzy, intoxicated rush when something grabs you so completely you lose all self-control — that's 上头. Originally describing the heady kick of strong liquor, it evolved to cover any obsession that 'goes to your head': a new crush, a binge-worthy drama, a catchy song, or a gaming addiction. It carries a gleeful self-awareness, like proudly admitting you've lost the battle against your own fixation.
打脸
Getting slapped in the face / Eating your words
"Dǎ liǎn" literally means "slapping the face," but online it describes the delicious moment when reality contradicts someone's bold claim, prediction, or brag so thoroughly that it's like a public smack to their credibility. Think of a pundit who swore a team would lose, only to watch them win in a landslide. The internet gleefully screams "打脸!" It's schadenfreude with a poetic name — karma arriving not quietly but with a loud, satisfying slap.
作死
Courting Disaster / Asking for It
Ever watched someone poke a hornets' nest and think 'well, they earned that'? That's zuō sǐ in action. It describes the uniquely human habit of deliberately doing something you know will end badly — provoking a partner, skipping deadlines, or telling your boss exactly what you think. It's not stupidity; it's a kind of reckless self-sabotage that Chinese internet culture watches with equal parts horror and delight.
花式作死
Dying in Style / Creative Self-Destruction
Imagine someone not just shooting themselves in the foot, but doing it with flair, creativity, and an almost impressive commitment to their own downfall. '花式作死' describes the art of spectacularly sabotaging yourself or provoking disaster in inventive, almost admirable ways — whether it's talking back to your boss on WeChat, going viral for all the wrong reasons, or repeatedly making the same gloriously terrible life choices. The internet uses it both as self-deprecating confession and as awed commentary on others.
熬最长的夜用最贵的化妆品
Pulling the longest all-nighters, buying the priciest skincare
A razor-sharp piece of self-aware irony: young Chinese urbanites stay up until 3 a.m. scrolling their phones, then slather on luxury serums costing hundreds of yuan to 'undo the damage.' The meme captures the absurd cycle of self-destruction paired with expensive self-repair — working late, partying, doom-scrolling, then buying La Mer to compensate. It's the skincare equivalent of smoking a cigarette while jogging.
脱发焦虑
Hair Loss Anxiety
'Hair Loss Anxiety' is the half-joking, half-despairing panic young Chinese professionals feel as they watch their hairlines retreat like a tide going out. Finding clumps of hair in the shower drain becomes a symbol of everything wrong with overwork culture. Memes, product ads, and office humor all feed into this shared dread — turning baldness into a dark badge of honor among the exhausted and the overworked.
秃头
Going Bald / The Bald Grind
A beloved piece of Chinese internet self-deprecation where people joke that their grueling work schedules, impossible deadlines, or brutal study loads are literally making them go bald. It's the Chinese equivalent of saying 'this job is killing me' — but funnier and follicle-focused. Workers, students, and programmers especially adopted it as a badge of exhausted honor, bonding over shared hair loss (real or imagined) caused by modern pressures.
成年人的崩溃
Adult Breakdown
This meme captures the very adult art of falling apart quietly. Unlike kids who cry openly, adults experience their breakdowns in stairwells, parked cars, or the three seconds before answering a work call. It's the silent implosion that happens when one too many things goes wrong — a bounced payment, a missed deadline, a rude text — and you still have to say 'I'm fine' right after. Equal parts relatable and quietly devastating.
有趣的灵魂
An Interesting Soul
Born from a viral quote — 'Good looks are common, but an interesting soul is rare' — this phrase became the go-to humble-brag for Chinese millennials who wanted to signal depth over superficiality. It's the cultural cousin of calling yourself 'quirky' or a 'sapiosexual,' used both sincerely by romantics seeking meaningful connection and ironically by those poking fun at pretentious self-branding. Think of it as China's answer to 'I'm not like other girls,' but with philosophical flair.
好看的皮囊千篇一律,有趣的灵魂万里挑一
Pretty faces are a dime a dozen, interesting souls are one in a million
Originating from novelist Zhang Jiajia's 2017 novel, this phrase became the rallying cry for anyone who ever got passed over for a promotion — or a date — in favor of someone better-looking. It cheekily argues that beautiful faces are mass-produced, but a genuinely interesting personality is a one-in-ten-thousand find. Used both sincerely (to compliment a quirky friend) and ironically (by people calling themselves 'rare souls' to cope with being average-looking).
厉害了我的国
Wow, My Country Is Amazing!
Originally a phrase of patriotic pride celebrating China's achievements — think bullet trains, space rockets, and bridge engineering — it quickly got hijacked by irony-savvy netizens. Now it doubles as a sarcastic eye-roll whenever someone over-promotes China's greatness or encounters the gap between official narrative and everyday reality. Equal parts genuine pride and deadpan mockery depending entirely on who's saying it and how.
战狼2
Wolf Warrior 2
Wolf Warrior 2 was China's blockbuster action film that shattered box office records in 2017, turning its one-liner 'Anyone who offends China, no matter how remote, will be punished' into a rallying cry. Online, it became shorthand for over-the-top nationalistic bravado. The term spawned 'Wolf Warrior diplomacy,' mocking aggressive chest-thumping rhetoric — both from officials and everyday internet warriors who fancy themselves patriotic heroes.
咱也不敢问
I Dare Not Even Ask
Picture a coworker getting a promotion for no apparent reason, or your boss sending a cryptic 2 a.m. voice message — and you just sit there, blinking. That's this meme. It captures the very relatable impulse to swallow your confusion whole rather than risk asking a question and making things worse. Equal parts resignation and dark humor, it's the digital shrug of a generation that has learned some answers aren't worth the trouble of seeking.
咱也不知道
Beats Me / Don't Ask Me
'咱也不知道' literally means 'I don't know either' — but with heavy comic energy. It's the verbal equivalent of a shrug emoji wrapped in plausible deniability. Chinese netizens use it to dodge awkward questions, mock confusing situations, or play innocent when they absolutely do know what's going on. Think of it as the cooler, more self-aware cousin of 'don't look at me.' It spread widely as a reaction phrase on Weibo and became a staple caption for bewildered-face memes.
好嗨哟
So High / Feeling So Good
Born from a viral 2017 video of a woman enthusiastically declaring her life feels 'so high,' this phrase exploded as both a genuine expression of excitement and a deadpan ironic cry of the overworked and underpaid. Think of it as China's version of 'living my best life' — except often said with maximum sarcasm after pulling an all-nighter or surviving yet another soul-crushing Monday.
咆哮体
Roaring Style / Rage Typing
Imagine someone so done with life that every sentence ends in multiple exclamation marks and reads like they're screaming into a pillow. That's 咆哮体 — a venting writing style where frustration, exhaustion, and absurdity are cranked to eleven. Think of it as the textual equivalent of flipping a table, beloved by overworked office drones, stressed students, and anyone whose day has gone spectacularly sideways.
battle
Battle (slang for showing off / flexing)
In 2017 Chinese internet slang, 'battle' (pronounced roughly 'bei-ao-er') means to show off, flex, or flaunt your superior life circumstances — often in a humble-braggy way. It's the verbal eye-roll you give when someone casually mentions their Maldives vacation while complaining about sunburn. The word straddles genuine envy and playful mockery, letting speakers call out (or admit to) peacocking without being fully serious about it.
diss
Diss / Call Out
Borrowed straight from hip-hop English, 'diss' exploded in Chinese internet slang around 2017 when rap competition shows like 'The Rap of China' went viral. It means to publicly mock, criticize, or throw shade at someone — usually with style and swagger. Unlike a plain insult, a proper diss has flair. Chinese netizens embraced it as a cooler, more direct way to call someone out, blending imported hip-hop attitude with the very online habit of very public callouts.
中国有嘻哈
The Rap of China
Think of it as China's answer to 'American Idol' but for rap — except it accidentally made hip-hop cool in a country where it was previously considered niche. The show launched in 2017 on iQiyi and became a cultural earthquake, turning underground rappers into mainstream stars overnight. Phrases from the show ('你有freestyle吗?' — 'Do you have freestyle?') became instant memes, and the judges' outrageous fashion choices kept social media buzzing for months.
你有freestyle吗
Do you have any freestyle? / Can you freestyle?
Born from the 2017 Chinese rap competition show 'The Rap of China,' where pop star Kris Wu repeatedly asked contestants 'Do you have any freestyle?' in hilariously deadpan fashion. The phrase exploded into everyday speech almost overnight, used to mock or challenge anyone who claims a skill they can't back up on the spot. It's the Chinese equivalent of calling someone's bluff — equal parts hype, humor, and gentle roasting.
freestyle
Freestyle / Going Off-Script
In 2017, Chinese rapper and pop idol Kris Wu became the unlikely godfather of a meme when he repeatedly asked contestants on a hip-hop reality show 'Do you have freestyle?' — with such intense, almost philosophical gravity that the internet lost it. The phrase exploded beyond music to mean anything improvised, spontaneous, or done on the fly. If your plan falls apart and you wing it anyway, that's freestyle. It captured a generation's love of hip-hop cool mixed with a healthy dose of irony.
硬核
Hardcore / Seriously Legit
Think of 硬核 as the Chinese internet's all-purpose stamp of approval for anything impressively no-nonsense and badass. Originally borrowed from 'hardcore' music/gaming culture, it evolved to describe any person, skill, or solution that's brutally effective, technically demanding, or refreshingly uncompromising. If grandma patches her own roof at 80, that's 硬核. If an engineer codes a workaround in hex, that's 硬核. Equal parts respect and awe, with a dash of 'I could never.'
求生欲很强
Strong survival instinct / Masterful self-preservation
Imagine your partner asks if their haircut looks good and you, sensing mortal danger, instantly reply 'You look amazing!' before your brain even finishes loading. That lightning-fast, self-preserving pivot away from trouble is what '求生欲很强' captures. It describes the almost comedic instinct to say exactly the right (usually flattering) thing to defuse a tense moment, especially in romantic relationships. Think of it as emotional aikido — dodging conflict with charm and flattery before disaster strikes.
求生欲
Survival Instinct / Self-Preservation Mode
"Survival instinct" refers to the almost comedic self-preservation reflex people display when navigating romantic relationships — particularly when a partner asks a loaded question like "Do I look fat?" or "Who's prettier, me or her?" The "correct" answer is always obvious, and fumbling it means disaster. The meme celebrates the art of saying exactly the right thing to avoid a fight, turning romantic diplomacy into a survival skill. Think of it as emotional agility wrapped in humor.
小确丧
Petite Despair
A riff on the beloved Taiwanese concept of 'xiǎo què xìng' (small but certain happiness), '小确丧' flips the script: it's the tiny, undeniable moments of low-grade misery that punctuate everyday life. Think: your delivery arrives exactly when you step into the shower, or you buy an umbrella the moment the rain stops. It's not tragedy — it's the universe trolling you on a budget. Young Chinese internet users embraced it as a wry, relatable badge of millennial ennui.
丧文化
Loser Culture / Despair Aesthetic
Imagine if nihilism became a personality and got its own emoji pack — that's 丧文化. Chinese millennials, crushed under the weight of housing prices, brutal work hours, and sky-high expectations, responded with cheerful despair: memes of Pepe-like sad frogs, slogans like 'trying is meaningless,' and a collective shrug at ambition. It's less clinical depression, more an ironic coping mechanism — saying 'I give up' loudly enough that it becomes funny.
丧
Depresso Espresso Culture / The Slump Aesthetic
Imagine if giving up were an aesthetic. That's 丧 culture — a meme-fueled celebration of low ambition, existential fatigue, and gleeful self-defeat. Young Chinese netizens embraced the 'slump' as a badge of honor: why hustle when you can shuffle around in slippers posting about how meaningless everything is? It's less clinical depression, more dramatic eye-roll at adulthood. Think Pepe the Frog wearing a business suit and crying into instant noodles.
加戏
Stealing the scene / Adding drama
Literally 'adding scenes,' this term calls out someone who dramatically overperforms when nobody asked them to. Think of the coworker who turns a simple group email into a TED talk, or the friend who makes your birthday dinner somehow about themselves. Originally rooted in film slang where actors would improvise extra scenes for more screen time, it jumped to everyday life to skewer anyone with an inflated sense of their own importance in any given moment.
戏精上身
Drama Queen Mode Activated / Possessed by the Drama Spirit
Literally 'possessed by a drama spirit,' this meme describes someone who suddenly turns every minor situation into a full theatrical performance. Whether sobbing over spilled milk, monologuing about a missed bus, or turning a mild disagreement into Shakespeare, the 'drama spirit' has taken over their body. It's used both to mock others and laugh at yourself when you catch yourself being spectacularly extra for absolutely no good reason.
戏精
Drama Queen / Overactor
A 戏精 is someone who treats everyday life like a prime-time soap opera — crying at minor inconveniences, turning a missed bus into a Shakespearean tragedy, and somehow always being the main character. The term blends 戏 (drama/performance) with 精 (spirit/essence), implying the person is basically distilled theatrical energy in human form. It can be affectionate ribbing among friends or a sharper jab at chronic attention-seekers, depending on the tone.
朋克养生
Punk Wellness / Punk Health Regimen
Punk Wellness describes the quintessentially millennial/Gen-Z habit of simultaneously destroying and preserving your health — staying up until 3am while sipping wolfberry tea, chain-smoking then taking vitamin supplements, binge-drinking but ordering a 'healthy' smoothie the next morning. It's the art of half-hearted self-care layered on top of gloriously chaotic lifestyle choices, and owning the contradiction with a wink.
养生朋克
Wellness Punk / Health Punk
Wellness Punk describes the gloriously contradictory lifestyle of young Chinese people who stay up until 3am gaming or drinking, then offset the damage with wolfberries in their water bottle or a $15 health tonic. It's self-aware irony: they know they're destroying themselves, so they perform wellness rituals as a symbolic protest against their own bad habits. Think 'I vaped but I'm also taking a probiotic, so we're even.'
保温杯里泡枸杞
Wolfberries in a Thermos
The image of a middle-aged man steeping wolfberries (goji berries) in a thermos flask became the definitive symbol of China's 'middle-age crisis' meme wave. It captures the moment you stop partying and start worrying about your kidneys. Young and not-so-young Chinese use it to mock themselves for adopting the health-obsessed, low-key lifestyle of their parents' generation — trading nightclubs for herbal tea and ambition for survival.
保温杯
The Thermos Flask (Middle-Age Crisis Meme)
Once a rock star clutching a mic, now he's clutching a thermos full of wolfberries. The '保温杯' meme exploded when a photo of aged rock legend Wang Feng carrying an insulated flask went viral, becoming the ultimate symbol of reluctant middle age. If you've swapped energy drinks for herbal tea and your wild nights end at 10pm, congratulations — you've graduated to thermos life. It's equal parts resignation, humor, and a very relatable sigh.
中年油腻男
Greasy Middle-Aged Man
Picture a middle-aged Chinese man with an unwashed ponytail, a stained polo shirt stretched over a beer belly, dispensing unsolicited life advice while picking his teeth. The 'greasy middle-aged man' went viral after writer Feng Tang published a checklist of the type's hallmarks — bad hygiene, moral smugness, cheap gifts to younger women — and the internet immediately recognized every uncle at every family dinner. It became shorthand for a particular flavor of faded masculinity that refuses to acknowledge its own decline.
油腻
Greasy Middle-Aged Man
Picture a middle-aged Chinese man with an unwashed ponytail, a Buddha-belly peeking out under a linen shirt, spouting unsolicited life wisdom while vaping on a hiking trail. That's 'greasy.' Coined after writer Feng Tang's viral essay on how men age badly, the term skewered a certain self-satisfied, unkempt, pseudo-philosophical type. It quickly evolved into a broader insult for anyone — regardless of age or gender — who oozes smug, slimy, try-hard energy.
皮一下很开心
A Little Mischief Never Hurt Anyone
Think of it as the verbal equivalent of a smug little shrug after pulling a harmless prank. The phrase — literally 'being a little naughty feels great' — became the go-to caption whenever someone did something mildly cheeky, rule-bending, or just delightfully petty. It's the meme equivalent of saying 'I regret nothing' while clearly regretting nothing. Popularized by a TV host's candid off-script moment, it resonated because it perfectly bottled that guilty-pleasure satisfaction of stepping just barely out of line.
皮皮虾我们走
Mantis Shrimp, Let's Ride
Picture a cartoon mantis shrimp confidently declaring 'Let's go!' while riding on a hapless human like a horse — that's the vibe. This absurdist meme exploded across Chinese social media in 2017, perfectly capturing the millennial urge to drop everything and escape life's pressures with style and zero explanation. It's equal parts 'I quit' and 'see ya,' delivered by a crustacean with absolutely no time for your nonsense.
你的良心不会痛吗
Doesn't Your Conscience Hurt?
This phrase — literally 'Doesn't your conscience hurt?' — is the Chinese internet's all-purpose guilt trip, deployed with equal parts sarcasm and theatrical indignation. Originally used to call out genuinely shameless behavior, it quickly became a comedic tool: fans scolding celebrities for not updating, employees side-eyeing bossy bosses, or friends roasting each other for splitting the bill unequally. Think of it as the Mandarin cousin of 'How dare you,' but with more flair and far less sincerity.