土豪

Nouveau Riche / Flash the Cash
tǔ háo
What Does It Mean?

Think of 土豪 as China's version of 'new money' with extra flair. It describes someone who is loaded but loud — splashing cash on gold iPhones, bottle service, and designer knockoffs all at once. The term started as gentle mockery of the newly rich who hadn't quite caught up culturally, but quickly became a badge of humor. Friends call each other 土豪 when someone picks up the tab without blinking. It's equal parts roast and affection.

Cultural Context

China's rapid economic boom created a wave of first-generation millionaires in the 2000s–2010s. Wealth arrived faster than cultural capital, producing a visible class of big spenders with flashy tastes. The Apple launch of a gold iPhone 5s in 2013 became a flashpoint — memes begged 土豪 strangers to 'be friends.' The word crystallized widespread mixed feelings about inequality, aspiration, and the quirks of sudden prosperity.

中文解释

指暴发户式的有钱人,财大气粗、品味俗气,也用于自嘲或戏称朋友大方消费。

How It's Used
他直接买了整排头等舱,真是个土豪。
He just bought out the entire first-class row — what a total 土豪.
土豪,我们做朋友吧!你请客!
Hey big spender, let's be friends — you're buying!
Related Memes