种草

Planting the Bug / Getting Hooked
Pronounced zhòng cǎo in Mandarin
2020 still popular 小红书 ★★★★★ consumerismfandom

What Does 种草 Mean?

Imagine someone casually mentioning a skincare product, a restaurant, or a TV show — and suddenly you absolutely must have it. Emerging around 2020, that's 种草 in action. Literally 'planting grass' (i.e., seeding desire in someone's mind), it describes the act of recommending something so convincingly that the listener is immediately infected with the urge to buy or try it. The person doing the recommending is the gardener; your wallet is the soil.

Origin Story

From product recommendation culture — to 种草 (plant grass) means to recommend something so enthusiastically that a desire 'grows' in the listener. The opposite, 拔草 (pull grass), means to talk someone out of a purchase or lose interest. Exploded with China's KOL (Key Opinion Leader) economy.

Cultural Context

As China's social commerce boom exploded around 2019–2021, platforms like Xiaohongshu (Little Red Book) and Douyin turned everyday users into micro-influencers. 种草 became the lingua franca of this ecosystem — a word that captured how peer recommendations, unboxing videos, and lifestyle aesthetics quietly colonized consumer desires, blurring the line between genuine enthusiasm and soft advertising. The term originated and spread primarily on Xiaohongshu.

Similar Expressions in English

Like 'to hype,' 'to recommend,' or 'to sell someone on something.' The grass-planting metaphor implies that desire grows organically from a seed — useful for understanding China's massive influencer marketing culture.

How Is It Used?

我被她的视频种草了这款口红,马上就去买了。
Her video totally planted the bug in me for that lipstick — I went and bought it immediately.
最近被朋友种草了一家新开的火锅店,周末一定要去试试。
My friend has been hyping this new hotpot place so much that I'm totally hooked — definitely going this weekend.

Chinese Explanation (中文解释)

种草指通过分享体验或推荐,让别人对某产品产生购买欲望。源于'拔草'(购买)的对应概念,是小红书等社交电商平台的核心内容模式,反映了口碑经济的崛起。

Related Chinese Memes